معرف الرمز المميز IBUBdW3XXQS4vEEEuFl58nwTHo0


mḏ{.ṱ} Wasserdeterminativ vom Schreiber getilgt sw x+5.3 r šd.yt


    verb_2-lit
    de
    tief sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Wasserdeterminativ vom Schreiber getilgt
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f




    x+5.3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
er ist tiefer als ein Brunnen.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Das Satzende ist umstritten. Wegen der Parallele mit wsḫ sw r šnw.t scheint mḏ sw r šdy.t am wahrscheinlichsten. Quack liest anschließend mḏ als das Adjektiv "tief", was für ein Feld jedoch nicht paßt. Deshalb möchte Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 28 mḏ sw r šdy.t mḏ.t / 〈wsḫ〉 sḫ.t ... lesen: "Er ist tiefer als ein tiefer Brunnen. 〈Ausgedehnt〉 ist das Feld ...". In pSaqqara ist der Satz weitestgehend zerstört, aber er scheint bei šdy.t aufzuhören. Posener, in: Cerný, Papyrus hiératiques, 4 liest wie Fischer-Elfert: "il est plus profond qu'un puits profond".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdW3XXQS4vEEEuFl58nwTHo0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3XXQS4vEEEuFl58nwTHo0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdW3XXQS4vEEEuFl58nwTHo0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3XXQS4vEEEuFl58nwTHo0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW3XXQS4vEEEuFl58nwTHo0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)