Identifiant d’unité IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
273/alt 242
substantive_masc
Bestes
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
vernichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(zur Bildung von Abstrakta)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schlechtes
(unspecified)
N.m:sg
Wer alles Gute zu Stande bringt, ist einer, der das 〈Böse〉 vernichtet, (...)
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Commentaires
-
- Die grammatische Struktur ist unsicher. Statt wie hier als Nominalsatz mit zwei Partizipien als Subjekt und Prädikat zu übersetzen, können sḫpr und sḥtm auch Partizipien sein, die bei sḫpr des vorherigen Satzes anschließen, oder Imperative.
- Statt bw-〈ḏw〉 könnte man auch bw 〈nb ḏw〉 oder bjn bzw. ḥwrw anstelle von ḏw ergänzen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW0jWQZ62UYYiW6bRnU97UA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.