معرف الرمز المميز IBUBdW01Z79DsExcqCiokxGojTs




    1456a

    1456a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Compl.inf.t
    V\adv.inf.f

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    ꜥ.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    1456b

    1456b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    zum Gegenhimmel gehörig

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    1456c

    1456c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    steuern(?)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    M/V/E 66 = 767
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Szepter (von Göttern)]

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Nemti-em-za-ef Merenre lebt ein Leben an eurem/r ꜥ.w, (ihr) Götter vom Gegenhimmel, (ihr) Nicht-Untergehenden, die das Land der Libyer durchziehen, die mit ihren ḏꜥm-Szeptern steuern(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Franka Milde، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBdW01Z79DsExcqCiokxGojTs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW01Z79DsExcqCiokxGojTs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Franka Milde، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdW01Z79DsExcqCiokxGojTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW01Z79DsExcqCiokxGojTs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW01Z79DsExcqCiokxGojTs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)