Token ID IBUBdQyfJjJodkSqqE8YeNYdh54
Comments
-
nfr sḫr.w: Die Phrase ist eine Qualifikation von ꜥnḫ und zugleich eine Anspielung auf den Namen des Grabherrn (Osing, Nefersecheru, S. 71, Anm. ac).
mꜣy=k ... šꜣi̯=k ... jwt=k ...: Osing, Nefersecheru, S. 66 versteht die drei Verben parallel als prospektivische sḏm=f-Formen (vgl. speziell zu mꜣy S. 71, Anm. ad) und weist auf den Widerspruch zu der Aussage anderer Harfnerlieder hin, dass niemand zurückkäme (S. 71, Anm. ag). In der Form des Verbs "jwi̯" mit finalem t scheint jedoch eher der Subjunktivstamm vorzuliegen, so dass überhaupt keine reale Aussage, sondern nur ein Wunsch gemeint ist und der Satz somit nicht unbedingt einen Widerspruch zu den anderen Harfnerliedern darstellt. Außerdem ist es zwar richtig, dass in den meisten Fällen die Verben des Kommens in den Harfnerliedern aus der Perspektive der Lebenden verwendet werden, aber es gibt als Ausnahme etwa auch die Bezeichnung des Todestages als hrw pf n mj r=k: "jener Tage des 'Komm du doch'" im Harfnerlied des Paser (M. Lichtheim, The Songs of the Harpers; in: JNES 4, 1945, Tf. 3 und 5, Zeile 9), d.h. ein Wechsel in die Perspektive der jenseitigen Wesen.
Persistent ID:
IBUBdQyfJjJodkSqqE8YeNYdh54
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyfJjJodkSqqE8YeNYdh54
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQyfJjJodkSqqE8YeNYdh54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyfJjJodkSqqE8YeNYdh54>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyfJjJodkSqqE8YeNYdh54, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.