Identifiant d’unité IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0
Zeilenende zerstört
vso 4,4 = Condon 20,2,4
article
o
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
•
article
o
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Ei
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
•
verb_3-lit
zusammenhalten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
"Vieh (Gottes)", Menschen
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
[Thronname Ramses' VII.]
(unspecified)
ROYLN
[•]
punctuation
Ende
(unspecified)
PUNCT
[---], o Sohn des Re, o Nachkomme (wörtl.: Ei) des Atum, der (du) das Vieh (Gottes) zusammenhält(st), [(Usermaatre Setepenre Meriamun)|. ❡]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
Auch dieser Satz könnte noch zum ersten der Strophe gehören, so dass diese, syntaktisch gesehen, aus nur einem Satz bestünde.
Ergänzung der Zerstörung (bis auf die Formel ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, die im Text sonst nur ein einziges Mal fälschlich hinter dem Thronnamen steht) nach Condon, S. 15. Kitchen, RI VI, 396,3 scheint ihr nicht gefolgt zu haben, denn er ergänzte nur noch das Wortende von mnmn.t und beließ den Rest der Zeile offen.
Im Folgenden fehlen die Verspunkte.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwwGYS2IUAKoUNS7tkKTn0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.