Identifiant d’unité IBUBdQvIEUr0PkwDlBlWGZilFDw




    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er ist unter der Aufsicht (?).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.07.2025)

Commentaires
  • ḥr: Die Lesung der kurzen Zeichengruppe ist unsicher. Erman/Lange schlugen w: "Bezirk" vor; üblicherweise wird diesem Vorschlag gefolgt und, um einen Kontrast zum folgenden Satz zu erhalten, mit "er ist frei" o.ä. übersetzt. Jäger, S. 280 und 284, Anm. xx wies auf die Problematik dieser Übersetzung hin, die sich einzig auf dem Kontext begründet und durch keine Bedeutung des w gedeckt wird, und schlug ḥr: "Aufsicht" vor. Auch seine Lesung ist nicht zweifelsfrei, scheint aber besser zu passen als die übliche Lesung. In Ermangelung eines noch besseren Vorschlages wird ihm daher an dieser Stelle gefolgt.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQvIEUr0PkwDlBlWGZilFDw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQvIEUr0PkwDlBlWGZilFDw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQvIEUr0PkwDlBlWGZilFDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQvIEUr0PkwDlBlWGZilFDw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQvIEUr0PkwDlBlWGZilFDw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)