Token ID IBUBdQqdW673A0GQiXSDatSjAqc
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
numeral
[Zahl/Hunderter-HqA.t]
(unedited)
NUM(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese, [pron. dem. masc. pl.]
(unedited)
dem.m.pl
epith_god
[Schutzgott des Osiris]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
[Gott]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
40
gods_name
Der Stier, dem sein Feuer nicht gegeben ist, der vor seinem Gluthauch ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
eintreten in
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Der Rotäugige, der im Haus der roten Kleider ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Flammengesichtiger, der umgewendet hervorkommt
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
41
gods_name
Der in der Nacht sieht, was er am Tage geholt hat
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Variante: diese 7 Achu: Hedjhedj; Qedqed (="Trampler"?); "Stier, dem mit Feuer nicht beizukommen ist ("dem keine Flamme gegeben werden kann"), der seiner Glut vorsteht"; "Eindringgesicht, der in seiner Stunde ist"; "Rotäugiger, der hinter(sic!) dem Haus des roten Stoffes ist"; "Brenngesicht, der rückwärts hervorkommt"; "Der in der Nacht anschaut, wen er am Tag holt".
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQqdW673A0GQiXSDatSjAqc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQqdW673A0GQiXSDatSjAqc
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQqdW673A0GQiXSDatSjAqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQqdW673A0GQiXSDatSjAqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQqdW673A0GQiXSDatSjAqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.