Identifiant d’unité IBUBdQoWNqvZ3kWVpHrI3rmIQkU
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
aussenden
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
P(ꜣ)-n-Nn-nsw
(unspecified)
(infl. unspecified)
Vso 1.7
preposition
am
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
amtliches Schreiben; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
s__
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
2,5Q
Man schickt den Gefolgsmann Pen-neni-nesu [an diesem] (?) Tag mit dem Erlaß/der Depesche an diejenigen, die [...] kommen [...];
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.06.2024)
Identifiant permanent:
IBUBdQoWNqvZ3kWVpHrI3rmIQkU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQoWNqvZ3kWVpHrI3rmIQkU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQoWNqvZ3kWVpHrI3rmIQkU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQoWNqvZ3kWVpHrI3rmIQkU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQoWNqvZ3kWVpHrI3rmIQkU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.