Identifiant d’unité IBUBdQoQgCFk804kjbGKo1CrRqM
Commentaires
-
- nfr.w: Fischer-Elfert übersetzt "Schön sind die Lotusblumen", was eine Lesung nfr sšn.w o.ä. erforderlich macht. nfr wird aber selbst eine Bezeichnung der Lotosblume sein: Wb. II, 262.3; Loret, bei Lefebvre, in: Kêmi 13, 1954, 19 und 21; G. Charpentier, Recueil de matériaux épigraphiques relatifs à la botanique égyptienne, s.l. 1979, I, 390-391, Nr. 618; M.-L. Ryhiner, L'Offrande du lotus, Rites égyptiens VI, Bruxelles 1986, 6-7.
- [pri̯].y: Fischer-Elfert denkt, daß das über der Zeile geschriebene y zu n.t gehört und er liest/emendiert nwy.t: "Wasser, Flut(en)" (vgl. aber die Graphie von nwy in Vso 6); für pri̯ fehlt tatsächlich ein Determinativ. Van der Plas, 142 ergänzt nfrw [pr m] nt. Loret, bei Lefebvre, in: Kêmi 13, 1954, 19 denkt nicht an n.t sondern an [hꜣ]nw: "Welle", aber die letzte erhaltene Zeichenspur paßt nicht für ꜣ; es ist wohl eher der Ideogrammstrich von ḥr. Es ist unsicher, ob hier eine Partizipialkonstruktion oder eine pseudo-verbale Konstruktion vorliegt.
Identifiant permanent:
IBUBdQoQgCFk804kjbGKo1CrRqM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQoQgCFk804kjbGKo1CrRqM
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdQoQgCFk804kjbGKo1CrRqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQoQgCFk804kjbGKo1CrRqM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQoQgCFk804kjbGKo1CrRqM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.