Identifiant d’unité IBUBdQbdgRQyukrXmih2yucIi1U




    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Rebellion

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I have never committed rebellion (?).
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.04.2025)

Commentaires
  • tp-ḫn.t: 'rebellion' So Vandersleyen 1995, 60. The verb ḫn with the crocodile determinative means "to be energetic", "to lift hand against" and similar things (Wb, 3.20; Hannig ÄW 2); Sethe, Erläuterungen, 130: "Beispiel von Grausamkeit" o.ä.; Faulkner, Concise Dictionary, 297: "act of tyranny(?)". Unklar ist die Bedeutung von Hannig, Ägyptisches Wörterbuch, II.2 (Hannig-Lexica, 5), 2685 {37005}, "Schiedsrichter(?)".

    Auteur du commentaire: Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQbdgRQyukrXmih2yucIi1U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQbdgRQyukrXmih2yucIi1U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBdQbdgRQyukrXmih2yucIi1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQbdgRQyukrXmih2yucIi1U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQbdgRQyukrXmih2yucIi1U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)