Identifiant d’unité IBUBdQO0AikQGENnsH4xz32gt98


j:jri̯ nb Lücke [__]t[_] =w ⸮r? ms[_] Rest der Zeile zerstört



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     





    [__]t[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Dass der Herr [---] tut, [---] sie [---] zu [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)

Commentaires
  • r: Von Posener, S. 87 durch eine Buchrolle wiedergegeben, die er mit einem Fragezeichen versah. Von dem angeblichen Punkt über dem Zeichen (s. Anm. a) ist auf seinem Foto (Tf. 8) allerdings nichts zu sehen. Davor steht die Ligatur für w-Schleife und Pluralstriche, die eher als pluralisches Suffixpronomen =w denn als Pluralendung eines Wortes zu lesen sind. Das nachfolgende Zeichen (Poseners Buchrolle) wäre als Determinativ fehlplatziert. Es bietet sich die Lesung als Präposition r an.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQO0AikQGENnsH4xz32gt98
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQO0AikQGENnsH4xz32gt98

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQO0AikQGENnsH4xz32gt98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQO0AikQGENnsH4xz32gt98>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQO0AikQGENnsH4xz32gt98, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)