Token ID IBUBdQFRhwCrcEqfrAEGK6eP4o8
KÄT 125.2
KÄT 125.2
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Nomadenquelle (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
19.2
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Truppe (von Soldaten)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
Du bist nicht mit der Heerestruppe zum Schasu-Brunnen (Ayn Schasu) gegangen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ꜥ-n-šꜣsw: in oDeM 1005 steht ein Ideogrammstrich bei ꜥ und so emendiert Gardiner auch pAnastasi I, 19.1 (= KÄT 125.1). Andere Autoren lehnen die Lesung ꜥ n.j: "Region von" ab und emendieren zu ꜥn(j): "Brunnen".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQFRhwCrcEqfrAEGK6eP4o8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFRhwCrcEqfrAEGK6eP4o8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQFRhwCrcEqfrAEGK6eP4o8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFRhwCrcEqfrAEGK6eP4o8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQFRhwCrcEqfrAEGK6eP4o8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.