Token ID IBUBdQECq2cCa0MInjHchTdYSvI


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    zögern (u. Ä.)

    Inf
    V\inf
en
the speech of wise men [is hasty (?)] without hesitation.
Author(s): Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • wꜥr: Ergänzungsvorschlag nach Gardiner. Nur das Determinativ der gehenden Füße (Gardiner D54) ist erhalten. Die Interpretation als Subjekt + sḏm=f-Konstruktion schon bei Lichtheim: "The word of the wise has fled without delay."

    Alternativvorschlag J.F. Quack mit einen Ergänzung von jwi̯ statt wꜥr: "The words of the wise [have come (to fulfillment)] without delay." (E-Mail Quack 09.06.2013).

    Commentary author: Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQECq2cCa0MInjHchTdYSvI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQECq2cCa0MInjHchTdYSvI

Please cite as:

(Full citation)
Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQECq2cCa0MInjHchTdYSvI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQECq2cCa0MInjHchTdYSvI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQECq2cCa0MInjHchTdYSvI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)