Identifiant d’unité IBUBd9z9c19rFEccntJ3PZGBryQ




    verb_4-inf
    de
    den Tag verbringen (bei e. Tun)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wäscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    hinaufsteigen

    Inf
    V\inf





    4,2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf
    V\inf






     
     

     
     
de
Der Wäscher verbringt den Tag damit, (vom Ufer) hinaufzusteigen und (wieder) hinabzusteigen;
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 05.09.2025)

Commentaires
  • wršu̯ kann als Vollverb verwendet werden, ist aber in den meisten Fällen ein Hilfsverb. Daher kann hier vorliegen (a) ein mittelägyptischer emphatischer Satz oder ein neuägyptisches 2. Tempus mit wršu̯ pꜣ rḫt.j als Subjekt und 〈ḥr〉 ṯsi̯ hꜣi̯ als Prädikat, (b) ein mittelägyptisches abstrakt-relativisches sḏm=f in schenkelscher Rang-V-Erweiterung zum folgenden Hauptsatz, (c) ein neuägyptisches initiales sḏm=f. Semantisch scheidet an dieser Stelle Möglichkeit (a) aus, weil wohl keine Betonung auf dem Hinauf- und Hinabsteigen des Wäschers liegt, sondern eine Beschreibung seiner Tätigkeit vorliegt. Aus demselben Grund würde im ersten Moment auch Möglichkeit (c) ausscheiden, weil neuägyptisches initiales sḏm=f entweder prospektivisch oder präterital ist. Nun hat aber Jäger, S. 202 auf ein spezifisch in der Gattung der Berufstypologien nachweisbares Generalis-sḏm=f geschlossen und bereits zuvor hat S. Israelit-Groll, A Literary Late Egyptian stp.f Formation Indicating the Present Simple Tense, in: Israel Oriental Studies 4, 1974, S. 12-13 die Existenz einer "genuine literary Late Egyptian formation" zum Ausdruck des Präsens zu zeigen versucht. Damit bliebe neben Möglichkeit (b) auch Möglichkeit (c) bestehen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9z9c19rFEccntJ3PZGBryQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9z9c19rFEccntJ3PZGBryQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9z9c19rFEccntJ3PZGBryQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9z9c19rFEccntJ3PZGBryQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9z9c19rFEccntJ3PZGBryQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)