Token ID IBUBd9ybz5LWiE4CjpbKQ2BtQAs




    verb_3-lit
    de
    ziehen, fahren

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN
de
"Fahrt nach Elephantine
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • n: Zu diesem Personalpronomen als Zusatz zum Imperativ vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 170-171, § 362. Es handelt sich wohl eher um das enklitische als um das Suffixpronomen. Umgangssprachlich/Dialektal kann im Deutschen ein "mir" zur Verstärkung des Imperativs herangezogen werden; man könnte also "fahrt mir nach Elephantine" übersetzen. Jedoch sollten Re nicht derartige umgangssprachliche Bildungen in den Mund gelegt werden - auch dass hier im Ägyptischen ein Pluralis Maiestatis vorliegt, ändert nichts daran, weil dieser im Deutschen nicht nachgeahmt werden kann (ein "fahrt uns..." ist keine adäquate Entsprechung, weil dies im Deutschen zweifellos Imperativ + direktes Objekt ist).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)