Identifiant d’unité IBUBd9xo9k7QL0VJq49rcbykZSI
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
verb_irr
kommen
Rel.form.n.plf.nom.subj
V\rel.f.pl-ant
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 3. pl.) nach Präp.
(unspecified)
-3pl
[•]
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Angriff, Vorstoß
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 3. pl.) nach Präp.
(unspecified)
-3pl
•
42
verb_2-lit
vertreiben
PsP
V\res
preposition
von ... her
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Futterkraut, Weiden
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Brunnen
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
•
Alle Fremdländer, in die ich kam, [ich] machte einen Vorstoß in sie, [(so daß) sie] von 〈ihren〉 Weiden (und) ihren Brunnen [vertrieben worden sind].
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Commentaires
-
AOS bezieht die Pronomina im Plural auf den Singular ḫꜣs,t nb in constructio an sensum.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9xo9k7QL0VJq49rcbykZSI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xo9k7QL0VJq49rcbykZSI
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd9xo9k7QL0VJq49rcbykZSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xo9k7QL0VJq49rcbykZSI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9xo9k7QL0VJq49rcbykZSI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.