Identifiant d’unité IBUBd9uoCwmSREQ2h7oijLzqrQQ
19.u.ä.Gau
place_name
Imet (Nabscha/Tell el-Fara'un, Ostdelta)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
existieren, sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glück, Zufriedenheit
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Chaset-haa ((Kult)-Ort oder Gebiet bei Imet, 19.u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
111,45
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jauchzen, Jubel
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Men-sut (im 19. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
"Imet ist in Zufriedenheit, Chaset-haa ist im Jauchzen (und) Men-sut ist im Fest!"
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
Commentaires
-
Imet ist die Metropole des 19. u.ä. Gaues (Tell Nebescheh oder Tell el-Fara'un), vgl. LÄ III, 140-141. Chaset-haa ist ein nicht näher lokalisierbarer Ort oder eine Region bei Imet, die relativ oft in den Tempeltexten der griech.-röm. Zeit auftaucht, vgl. Goyon, BIFAO 65 (1967), 135, Anm. (225).
Men-Sut ist ein sonst nicht bekannter Ort, nur im pLouvre ist er Rmn-s,t.pl geschrieben, scheint aber hier dem 19. u.ä. Gau zugeordnet zu sein.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9uoCwmSREQ2h7oijLzqrQQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9uoCwmSREQ2h7oijLzqrQQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd9uoCwmSREQ2h7oijLzqrQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9uoCwmSREQ2h7oijLzqrQQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9uoCwmSREQ2h7oijLzqrQQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.