Identifiant d’unité IBUBd9tWEiDA4Ucsr8I0KJzw1BY
Commentaires
-
rwj=k: In pAnastasi II steht rwj.tw=f, in pChester Beatty IV rwj=f tw, in pSallier I fehlt der Satz. Zur Übersetzung des ẖr.j-jknw als Personenbezeichnung s. Vernus, S. 194 und zur hier gewählten Bedeutung von rwj Wb II, 406,17.
nḫn.w: Auf pAnastasi II steht ḫꜣ~nꜣ~ḫj, auf pChester Beatty IV, Vso. 3,12 nꜣy=sn ḫt und auf pChester Beatty IV, Vso. 6,2 nꜣy-ḫ(t); der Hauptsatz fehlt auf pSallier I (der Finalsatz ist vorhanden, steht aber erst hinter dem folgenden Satz). Gardiner, S. 41 und Caminos, S. 51 übersetzten mit "mattock", d.h. "Breithacke, Karst". H.-W. Fischer-Elfert, in: SAK 10, 1983, S. 147-149 vermutete einen weiteren Schiffsteil (vgl. das wsr-Ruder des nächsten Satzes) und verwies auf den nsꜣ.wj-Gegenstand aus den Sargtexten, bei dem es sich um einen Teil der Steueranlage handeln wird. Jäger, S. 226-227 übernahm diesen Emendationsvorschlag, kehrte jedoch zu der Vermutung zurück, dass dieses Gerät hier metaphorisch gemeint sei und doch ein Ackergerät bezeichnet, vielleicht den Pflugsterz, der zur Steuerung des Pfluges dient.
tm=k: Vgl. den von Jäger, S. 204 für diese Textgattung festgestellten konjunktivischen Gebrauch des prospektivischen sḏm=f.
Identifiant permanent:
IBUBd9tWEiDA4Ucsr8I0KJzw1BY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9tWEiDA4Ucsr8I0KJzw1BY
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9tWEiDA4Ucsr8I0KJzw1BY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9tWEiDA4Ucsr8I0KJzw1BY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9tWEiDA4Ucsr8I0KJzw1BY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.