Identifiant d’unité IBUBd9pLLEl7x08Hla7xllKYQbk
kings_name
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
6.6
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
Month in Beiden Ländern
(unspecified)
ROYLN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
Sprecher; Übermittler
(unspecified)
TITL
epith_god
Re der Herrscher
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
epith_king
Freude Ägyptens, geliebt von Atum
(unspecified)
ROYLN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
𓍹Ramses Meriamun𓍺 LHG ist in ihr 〈als〉 Gott,
Montu-in-den-〈Beiden〉-Ländern als Herold,
Re-der-Herrscher als Wesir,
Herzenssüße/Freude-Ägyptens, geliebt-von-Atum, 〈als〉 Grafen/Bürgermeister;
Montu-in-den-〈Beiden〉-Ländern als Herold,
Re-der-Herrscher als Wesir,
Herzenssüße/Freude-Ägyptens, geliebt-von-Atum, 〈als〉 Grafen/Bürgermeister;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
- Mnṯw-m-tꜣ.w: in pAnastasi II steht Mnṯw-m-tꜣ.wj: "in den Beiden Ländern".
- Rꜥ-n-ḥqꜣ〈.w〉: emendiert nach pAnastasi II.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9pLLEl7x08Hla7xllKYQbk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9pLLEl7x08Hla7xllKYQbk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9pLLEl7x08Hla7xllKYQbk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9pLLEl7x08Hla7xllKYQbk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9pLLEl7x08Hla7xllKYQbk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.