Identifiant d’unité IBUBd9ng1UJQdEXypMcwM1FwzEA
Commentaires
-
- pꜣu̯.n=k: wird meist als Relativform aufgefaßt (z.B. Westendorf, Gebrauch des Passivs, 124) oder zumindest übersetzt, ist nach dem Umstandssatz oder virtuellen Relativsatz jw=k rḫ.tj ꜣḫ.w=f jedoch eher ein weiterer Umstandssatz (so auch Quack in seiner Übersetzung).
- šdi̯: von Posener, in: Annuaire du Collège de France, 63, Résumé des cours de 1962-1963, 304 als pass. Partizip aufgefaßt, von Fecht, in: MDAIK 47, 1991, 119-120 als Pseudopartizip. Zurückgehend auf Erman, Altägyptische Literatur, 112: "Lies in dem Sipubuche (?)" wird manchmal auch anders übersetzt (zuletzt Brunner; Buchberger, Transformation, 435, Anm. 20).
- štꜣ.t wird teils als Adjektiv: "die geheime/geheimnisvolle/verborgene Stätte", teils als Substantiv "die Stätte der Geheimnisse" übersetzt. Gemeint ist wahrscheinlich ein Bereich des königlichen Palastes (Wb. IV, 551, 13: als Adjektiv eingetragen; Caminos, Late-Egyptian Miscellanies, 70), auch wenn im vorherigen Vers von der Gottheit (d.h. dem König?) die Rede ist.
Identifiant permanent:
IBUBd9ng1UJQdEXypMcwM1FwzEA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ng1UJQdEXypMcwM1FwzEA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd9ng1UJQdEXypMcwM1FwzEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ng1UJQdEXypMcwM1FwzEA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ng1UJQdEXypMcwM1FwzEA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.