Token ID IBUBd9hMIQHwxEjFrHL2ks03RYM
Kommentare
-
- ṯzi̯.n=j nmt,t: The meaning of ṯzi̯ nmt,t is questonable. In the context of the very vague utterance in this part of the text, the translation "eifrig sein" of WB V, 406.1 (< mit erhobenem Schritt gehen") seems most appropriate. Almost exactly the same formulation (tzi̯.n=j nmt,t ẖr wḏ nswt smꜣ.n=j m ḥzw.w) appears also on stela BM 562, this shows that the two parts belong together. In a New Kingdom parallel, pChester Beatty IV, it is said of an apprentice scribe that ṯzi̯=f nmt,t r pḥ=f sr "he raises (his) steps until he reaches the position of a high offical". Therefore the meaning is hardly "to direct expeditions" (so Obsomer, 2001, 537).
Persistente ID:
IBUBd9hMIQHwxEjFrHL2ks03RYM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9hMIQHwxEjFrHL2ks03RYM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9hMIQHwxEjFrHL2ks03RYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9hMIQHwxEjFrHL2ks03RYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9hMIQHwxEjFrHL2ks03RYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.