Identifiant d’unité IBUBd9WPclw9GUeTn57XZd2RggM
2243a
2243a
CT VI 107g
CT VI 107g
33 Fortsetzung
verb_3-inf
dauern
(unclear)
V(unclear)
CT VI 107h
CT VI 107h
2Q
gods_name
Hesat
(unspecified)
DIVN
2,5Q
j⸮t?n
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
(jmdn./etwas) versehen mit; vervollständigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Augenbraue
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
schön sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Anblick
(unspecified)
N.f:sg
(dauern) [...] Hesat-Kuh(?) [...] mit ausgestatteten(?) Augenbrauen, mit schönem Anblick!
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.02.2022)
Commentaires
-
Die Fassung der Spätzeit-Papyri lautet anscheinend jnk ḏd bḥs ḥsꜣ.t jꜥb jnḥ.du nfr mꜣꜣ "Ich bin der Dauernde, das Kalb der Hesat-Kuh, mit zusammengewachsenen Augenbrauen", s. Assmann, Altägyptische Totenliturgien, Bd. 3, 334; die AR-Fassung (Pepi II., Neith) lautet
"Pfeiler des zḥzḥ-Vogels, dessen Braue gehörnt ist (?)", ḏdi̯ scheint bei Pepi II. zum Rezitationsvermerk ḏd-mdw zu gehören. Die CT-Fassung ist unklar. -
Mißverstanden aus ḥsꜣ.t-Kuh?
-
Oder [{ḥ}s]ḥs〈ḥ〉-Vogel?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9WPclw9GUeTn57XZd2RggM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9WPclw9GUeTn57XZd2RggM
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd9WPclw9GUeTn57XZd2RggM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9WPclw9GUeTn57XZd2RggM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9WPclw9GUeTn57XZd2RggM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.