Identifiant d’unité IBUBd9TGQCpsMUwks5HyhuZMHRk







    II, 3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    früherer

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Teil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(Wie erfreut sind) [deine] V[äter] von früher (?), weil du ihre (Opfer-)An[teile] vergrößert hast!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • j[t.w=k]: Ergänzung nach Griffith, Tf. 2, auch wenn die Lücke dafür etwas zu lang scheint. Ihm folgen fast alle Übersetzer. Ausnahmen sind Bresciani, S. 213 ("tuoi antenati"), Lichtheim, S. 199 ("your forbears") und Goedicke, S. 25 ("your ancestors"). Collier/Quirke, S. 17 und Quirke, S. 204 lassen die Lücke wieder offen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9TGQCpsMUwks5HyhuZMHRk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9TGQCpsMUwks5HyhuZMHRk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd9TGQCpsMUwks5HyhuZMHRk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9TGQCpsMUwks5HyhuZMHRk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9TGQCpsMUwks5HyhuZMHRk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)