Token ID IBUBd9Gu0KZl6UTWrMgCxaxMjnQ






    83
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn er sich (wieder) zu seinem Haus umwendet, ist er wie ein anderer (oder: ein Fremder?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ꜥnn: Barta liest sḏm.n=f (auch Hannig, Pseudopartizip, 247 und Lohmann), aber dann müßte das Infix nach dem Determinativ stehen.
    - ky: Griffiths, in: JEA 53, 1967, 157-158 denkt an einen Fehler für ky: "Affe" (gefolgt von Faulkner, in: Simpson, Literature), aber die meisten Übersetzer bleiben bei "ein anderer (Mann)".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9Gu0KZl6UTWrMgCxaxMjnQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Gu0KZl6UTWrMgCxaxMjnQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9Gu0KZl6UTWrMgCxaxMjnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Gu0KZl6UTWrMgCxaxMjnQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Gu0KZl6UTWrMgCxaxMjnQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)