Identifiant d’unité IBUBd96iEpvsj0f2jCm3vNh0Eh8
Commentaires
-
- Ab hier bis zum Anfang von Zl. 1.8 entspricht der Text dem Gefäßbuch des Papyrus Ebers (Eb 854a, Kol. 99.2-5). Dadurch können die Lücken ergänzt werden.
- mt: Ist ein wichtiger Begriff der ägyptischen Anatomie, der sowohl Hohlgefäße (Blutgefäße, Lymphgefäße) als auch Stränge (Muskeln, Sehnen) bezeichnet (MedWb I, 400-408). Es gibt keinen entsprechenden Begriff im Deutschen ("Gefäßstrang"?).
- jm=f: Für die Interpretation der Textstelle ist die Identifikation des Bezugswortes von =f wichtig. Für Breasted bezieht sich "in ihm" auf das Herz (ebenso Ebbell). Allen, Ritner und Meltzer übersetzen nicht mit "in ihm", sondern "aus ihm", was für das Herz sinnvoller ist. Ein alternatives Bezugswort für =f ist der Mann/Patient. Grundriß IV/2, 172, Anm. 6 zu Fall 1 erwägt sowohl das Herz als auch den Mann/Patienten als Bezugswort. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 30 (und Westendorf, Handbuch Medizin, 711) entscheidet sich für den Mann, ebenso Bardinet, Papyrus médicaux, 84.
Identifiant permanent:
IBUBd96iEpvsj0f2jCm3vNh0Eh8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd96iEpvsj0f2jCm3vNh0Eh8
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd96iEpvsj0f2jCm3vNh0Eh8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd96iEpvsj0f2jCm3vNh0Eh8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd96iEpvsj0f2jCm3vNh0Eh8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.