Identifiant d’unité IBUBd92S6IAGN0sihTj7clAlEQc
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
gelangen nach
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Fall
(unspecified)
N.m:sg
adjective
elend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
357/alt 326
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Landestelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Allerletzter (?), Beladener (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erreichen
Inf
V\inf
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Die neunte Klage und der Epilog wurden nicht kopiert oder der Papyrus bricht hier ab
Die neunte Klage und der Epilog wurden nicht kopiert oder der Papyrus bricht hier ab
(Und) ein schlimmer Fall kann die Anlegestelle nicht erreichen, indem (hingegen) der Allerletzte (?; oder: Aufrechte?) Land berühren wird."
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd92S6IAGN0sihTj7clAlEQc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd92S6IAGN0sihTj7clAlEQc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd92S6IAGN0sihTj7clAlEQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd92S6IAGN0sihTj7clAlEQc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd92S6IAGN0sihTj7clAlEQc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.