Token ID IBUBd8ypK5N570Vnoffnf5WWiCY
(O) Mapu (oder: O Du, Wer-du-auch-bist), mein Freund, der nicht weiß, was er sagt:
Siehe, ich will deine Problemstellen, die einem Kopfzerbrechen bereiten, lösen; ich will sie (dir) abmildern (wörtl.: versüßen).
Siehe, ich will deine Problemstellen, die einem Kopfzerbrechen bereiten, lösen; ich will sie (dir) abmildern (wörtl.: versüßen).
Kommentare
-
- Mꜥpw: als Kurzform von Jmn-m-jp.t: Fischer-Elfert, in: GM 43, 1981, 23-25; van Walsem, in: GM 83, 1984, 141 und, mit weiteren Belegen, Fischer-Elfert, Satirische Streitschrift, 84, Anm. (n). Dort auf S. 284-285 zur Rolle dieser Graphie des Namens in pAnastasi I, der auch als "Wer ist es?" verstanden werden kann.
- ptr: in dem Incipit-Ostrakon oDeM 1404 ist der Anfang dieses Verses überliefert, als ob hier ein neuer Abschnitt anfängt. pAnastasi I hat erst im nächsten Vers ein Rubrum als Hinweis für einen neuen Abschnitt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8ypK5N570Vnoffnf5WWiCY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8ypK5N570Vnoffnf5WWiCY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8ypK5N570Vnoffnf5WWiCY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8ypK5N570Vnoffnf5WWiCY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 13.3.2025)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8ypK5N570Vnoffnf5WWiCY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 13.3.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.