Token ID IBUBd8tcubw3XE2srgqEltgcuYs




    verb_3-inf
    de
    entkommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    Rto 15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Sein Duft ist, was aus ihnen entkommt (d.h. ausströmt).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)

Kommentare
  • whi̯: scheint nur an dieser Stelle die Bedeutung "ausströmen (vom Duft)" zu haben (aus Hannig, HWB, Marburger Edition, 222 geht nicht klar hervor, ob {8008} und {8009} zwei verschiedene Belege sind). Fischer-Elfert und Hannig übersetzen mit "aus denen sein Geruch entrinnt/ausströmt", aber dann erwartet man ḥr=sn am Satzende. Für die hier vorgeschlagene Übersetzung als Substantivalsatz erwartet man mittelägyptisch die Kopula pw.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8tcubw3XE2srgqEltgcuYs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tcubw3XE2srgqEltgcuYs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd8tcubw3XE2srgqEltgcuYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tcubw3XE2srgqEltgcuYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tcubw3XE2srgqEltgcuYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)