Identifiant d’unité IBUBd8se3aZ54EdWndvqhQKVB6Q




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Es ist sehr gut, [Fürst] mein Herr.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - jw ⸢nfr zp 2⸣ [jty]: Dies ist die Ergänzung von Pieper, Inschrift, 21. Helck, Texte, 24, hat ⸢nfr⸣.w⸢j⸣ [ḏd.t=k jty], was allerdings nur eine gerinfügige inhaltliche Abweichung ergibt. Zum Satztyp siehe A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, 3rd Edition revised, Oxford 1957, § 123. Breasted, Records I, 335 (§ 761) ergänzt nach Z. 6: [wḏ.t.n kꜣ=k pw ḫpr].

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8se3aZ54EdWndvqhQKVB6Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8se3aZ54EdWndvqhQKVB6Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd8se3aZ54EdWndvqhQKVB6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8se3aZ54EdWndvqhQKVB6Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8se3aZ54EdWndvqhQKVB6Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)