معرف الرمز المميز IBUBd8jgS9XLh0iluHPDVoCUzQs
تعليقات
-
oder: Das Wasser ist frisch durch 〈seine〉 Sprüche.
rʾ=sn: das Suffixpronomen scheint sich zuerst auf die Krokodile zu beziehen (so Van der Plas, 112: "l'eau jeune est sous leur gueule"). Fischer-Elfert meint jedoch, daß es nicht um die Münder (rʾ) der Krokodile sondern um die Sprüche (rʾ) des sḫm-Buches geht. Dann muß man das Suffix zu =f und rʾ zu einem Plural emendieren: rʾ.w=f. Im nächsten Abschnitt (Zl. vso 8) muß zš=sn: "ihr Nest" zu zš=f emendiert werden (vorher gmi̯=f und sḫn=f), in Zl vso 11 steht msi̯=sn bei w nb, in Zl vso 12 steht fꜥꜣ=sn bei ꜥw.t nb.t ... jfd=f und in Zl vso 13 steht zꜣ=sn bei njw ... gmḥ=f.
معرف دائم:
IBUBd8jgS9XLh0iluHPDVoCUzQs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8jgS9XLh0iluHPDVoCUzQs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Samuel Huster، معرف الرمز المميز IBUBd8jgS9XLh0iluHPDVoCUzQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8jgS9XLh0iluHPDVoCUzQs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8jgS9XLh0iluHPDVoCUzQs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.