Identifiant d’unité IBUBd8WYZvTCnkahtmSQprE3qZ4
Commentaires
-
[---]: In der Lücke muss ein Substantiv gestanden haben; der Plural ergibt sich aus dem Suffixpronomen von tꜣš. Griffith, Tf. 2 ergänzt ẖrd.w, versieht dies jedoch hier und auch in seiner Übersetzung mit einem Fragezeichen. Ihm folgen Kitchen, S. 100 sowie Foster, S. 135 (jeweils ohne es in eckige Klammern zu setzen), Osing, S. 105 (mit einem Fragezeichen) und Assmann, S. 516. Goedicke, S. 25 ergänzt ein etwas unspezifischeres "people" . Dem folgen Lalouette, S. 78, Lichtheim, S. 199 und Simpson, S. 281 (2. Auflage). In seiner 3. Auflage, S. 303 ergänzt Simpson "citizens". Die Lücke erscheint jedoch sowohl für ẖrd.w als auch für rmṯ(.w) zu lang. Sethe, Erläuterungen 66, 15 schlug vor, "deine Länder" zu ergänzen, was von Grapow, S. 199 (dem folgt Bresciani, S. 213) befürwortet wird. Jedoch macht Sethe keinen Vorschlag, an welches ägyptische Lemma er dachte; entsprechend hat auch Grapow in seiner Transkription wie in der Übersetzung die Lücke offen gelassen. Ebenfalls offen ist die Lücke bei Collier/Quirke, S. 17 und Quirke, S. 204. Während Osing, S. 106 darauf hinweist, dass am Beginn der Strophe stets eine Personengruppe genannt ist, was eine ebensolche Ergänzung rechtfertigen würde, sagt Grapow - sicher wegen des tꜣš - dass Sethes Vorschlag "nahe liegt".
Identifiant permanent:
IBUBd8WYZvTCnkahtmSQprE3qZ4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WYZvTCnkahtmSQprE3qZ4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd8WYZvTCnkahtmSQprE3qZ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WYZvTCnkahtmSQprE3qZ4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8WYZvTCnkahtmSQprE3qZ4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.