Identifiant d’unité IBUBd8M1QB6oSE2lguBSmu07kBU
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
B.6
verb_3-lit
stark sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
mächtig sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem nicht
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
abweisen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
versammelt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Du bist stark im Himmel und mächtig auf der Erde, ohne dass es (d)einen Gegner unter den versammelten Göttern gibt.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.04.2020)
Commentaires
-
ḫsf: entweder ein aktives Partizip, für ḫsf 〈sw〉: "einer, der sich ihm widersetzt" oder ein Infinitiv, für ḫsf=〈f〉 (siehe Munro, 66, Nr. 17).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8M1QB6oSE2lguBSmu07kBU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8M1QB6oSE2lguBSmu07kBU
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd8M1QB6oSE2lguBSmu07kBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8M1QB6oSE2lguBSmu07kBU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8M1QB6oSE2lguBSmu07kBU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.