Token ID IBUBd8AvA4zB3UrnpRUHnjb1TRE



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de
    Anat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Krieger; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 1,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Da [kam] Anat, die siegreiche Göttin, die Frau, die als Krieger fungiert, die sich wie Männer kleidet und wie Frauen schmückt, zu Pre, ihrem Vater.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [jwi̯].jn: Weil in pTurin CGT 54076/002 das Verb ḥn in der Konstruktion ꜥḥꜥ Ꜥnt (...) ḥn.tj vorliegt, vermutet van Dijk, 35, Anm. (h), dass hier am Anfang [ḥn].jn Ꜥnt zu ergänzen sei: "[Hur]ried ꜥAnat, the Victorious Godddess, ... to Prēꜥ".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko ; Datensatz erstellt: 12.02.2020, letzte Revision: 05.06.2024

  • jri̯ ꜥḥꜣwtj: "(als) Krieger agieren". Für diese Bedeutung (statt "als Mann agieren") siehe Gardiner, Chester Beatty Gift, 62, Anm. 12; van Dijk, in: Fs Hospers, 35, Anm. (i).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8AvA4zB3UrnpRUHnjb1TRE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8AvA4zB3UrnpRUHnjb1TRE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8AvA4zB3UrnpRUHnjb1TRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8AvA4zB3UrnpRUHnjb1TRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8AvA4zB3UrnpRUHnjb1TRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)