Identifiant d’unité IBUBd85DijPQyks4gkHH7j6OxRE
- es gibt keinen Vogel, der wegen der heißen Luft (?) (nach Ägypten) hinabsteigt -;
Commentaires
-
oder: ... ohne daß es einen Vogel gibt, der wegen/zur ...?... hinabsteigt.
- sḫnti̯=k: nur oGolenischeff 4470 hat ein sḏm=f, alle anderen Handschriften haben ein aktives Partizip: "(O) Herr der Fische, der die Wasser/Zugvögel nach Süden führt".
- ḥr ḥnytj: nur oGolenischeff 4470 hat die Präposition ḥr. Die Bedeutung von ḥnytj ist unbekannt. Helck geht vom Substantiv ḥn.t: "Frist" aus, vorangegangen von der Präposition ḥrw(-r): "außer", daher: "außerhalb der Frist herabfliegen". Die Determinative von Feuertopf und Segel bei ḥnytj sprechen jedoch eher für eine Bedeutung "hot winds" (Wilson) o.ä., wobei ḥr entweder kausale (Lichtheim: "No bird falling down from heat") oder temporale Bedeutung (Van der Plas: "il n'est pas un oiseau qui revienne pendant la période des vents chauds") hat. Meeks fragt sich, ob ḥntj die Wüsten sein können, die Ägypten im Osten und Westen eingrenzen: "les franges désertiques (?)". Makeeva und Anokhina (413, Anm. k) verstehen "Es gibt keinen Vogel, der bei heißem Wind (nach Ägypten) hinabsteigt." Sie erwägen auch eine Transkription ḥnwtj ṯꜣw "Hitze (?) des Windes".
Identifiant permanent:
IBUBd85DijPQyks4gkHH7j6OxRE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85DijPQyks4gkHH7j6OxRE
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd85DijPQyks4gkHH7j6OxRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85DijPQyks4gkHH7j6OxRE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85DijPQyks4gkHH7j6OxRE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.