معرف الرمز المميز IBUBd7upMz95m0VhlosPsDVqMQE






    ca. 18Q zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de
    rot

    (unspecified)
    ADJ




    3,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Herr der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP




    4Q zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Der Pavian

    (unspecified)
    DIVN
de
"[--- Hathor, Herrin des] roten [Sees] und die Herren der Unterwelt und [---] der Pavian (d.h. Thot).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٦/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • pꜣ ꜣꜥꜥnj: Vgl. LGG I 136c-138a. Wie auch anderweitig im Demotischen ist der Göttername hier mit dem Artikel versehen. Zu demotischen Schreibungen von jꜥn mit vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar; Kopenhagen 1954, S. 56 und R.K. Ritner; in: EVO 17, 1994, S. 266-267. Als Eigenname eines Mannes ist Pꜣ-ꜥꜥn zudem in der Geschichte vom Kampf um den Panzer des Inaros belegt, vgl. auch E. Lüddeckens u.a., Demotisches Namenbuch. Bd. I, Lieferung 3; Wiesbaden 1983, S. 162. Als interessanter Zufall sei ferner darauf hingewiesen, dass auf der ersten Quittung (= Sektion E) des pChester Beatty I Vso. (A.H. Gardiner, The Library of A.Chester Beatty. Description of a Hieratic Papyrus with a Mythological Story, Love-Songs and other Miscellaneous Texts; London 1931 [The Chester Beatty Papyri 1], Tf. 28+28a) ein General Meryre und eine titellose Person namens Pꜣ-ꜥnꜥn genannt sind.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7upMz95m0VhlosPsDVqMQE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7upMz95m0VhlosPsDVqMQE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7upMz95m0VhlosPsDVqMQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7upMz95m0VhlosPsDVqMQE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7upMz95m0VhlosPsDVqMQE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)