Identifiant d’unité IBUBd7ddwCaOgUMXmGXd7ops0IQ
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
vs.16
verb_3-lit
hören
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.unspec.stpr.2sgf
PRON.rel:stpr
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
2sg.f
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
verb_2-lit
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
epith_god
die Herren der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
kommen zu
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
vs.17
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
machen
Imp.pl
V\imp.pl
Zeichenreste
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_3-inf
groß sein
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
vs.18
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
klein sein
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
•
Wenn man auf mich hört - dort, wo du bist, dann sag den Herren der Ewigkeit: 'Laßt meinen Bruder ankommen und macht, (daß) ... in ihrer Mitte(?), sei er groß oder sei er klein.'
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd7ddwCaOgUMXmGXd7ops0IQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ddwCaOgUMXmGXd7ops0IQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd7ddwCaOgUMXmGXd7ops0IQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ddwCaOgUMXmGXd7ops0IQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ddwCaOgUMXmGXd7ops0IQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.