Token ID IBUBd7KvxDPq0EYQqQBKgkWQloU
7
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
erhaben sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
der sich selbst geschaffen hat
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
schaffen; erzeugen; ersinnen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
8
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herde; Vieh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Kleinvieh; Herde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Baum
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
wachsen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
9
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
O erhabener Gott, der sich selbst erschaffen hat, der jedes Land geschaffen und alles, was darauf ist erzeugt hat - Menschen, alles Groß- und Kleinvieh, jeder Baum und das, was auf dem Erdboden wächst -, sie (alle) leben, wenn du aufgehst.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7KvxDPq0EYQqQBKgkWQloU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KvxDPq0EYQqQBKgkWQloU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7KvxDPq0EYQqQBKgkWQloU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KvxDPq0EYQqQBKgkWQloU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KvxDPq0EYQqQBKgkWQloU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.