Token ID IBUBd7HsWdaA80MwhCBQxaWSuUM



    verb_4-lit
    de
    zurücktreiben, (sich) zurückhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    nꜣ.Adj as SC.1sg
    vblz-ADJ:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_fem
    de
    Figur

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN




    26,14
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de
    Der Kleine

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Bes

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der Kurze

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der Zwerg

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    (sich) entgegenstellen, widersetzlich sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    böse sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    (sich) entgegenstellen, widersetzlich sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Der Notleidende, der in Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    schlafen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Halte dich zurück, ich verlange (es), (sonst) 〈werde ich〉 den Namen der vier Figuren, die im Haus des Benben in Heliopolis sind, sagen: 'Kleiner, Bes, Kurzer, Zwerg'; das Wasser ist widersetzlich - zwei Mal - böse (und) widersetzlich - zwei Mal -, (aber) 'der Notleidende, der in in Heliopolis ist', schläft!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ergänzung nach Parallelversion, vgl. Goyon, BIFAO 75 (1975), 362-363. Bei den Namen der Figuren und dem dazugehörigen Textabschnitt hat die Parallelversion abweichende Lesarten. Der Zusammenhang, und welche die Namen der 'vier Figuren' nun sind, ist daher nicht klar. Vgl. auch 32,1.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7HsWdaA80MwhCBQxaWSuUM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7HsWdaA80MwhCBQxaWSuUM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7HsWdaA80MwhCBQxaWSuUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7HsWdaA80MwhCBQxaWSuUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7HsWdaA80MwhCBQxaWSuUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)