Identifiant d’unité IBUBd79sdMUOoE07vq7t3DCWlQE





    D401

    D401
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg





    l,2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Weisheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    l,2-3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Dienst; Ziel, Vollendung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sorge dafür, daß deine Weisheit sich auf seine Vollendung (oder: seinen Aufgabenbereich) niederschlägt (wörtl.: fällt)!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.10.2024)

Identifiant permanent: IBUBd79sdMUOoE07vq7t3DCWlQE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79sdMUOoE07vq7t3DCWlQE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd79sdMUOoE07vq7t3DCWlQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79sdMUOoE07vq7t3DCWlQE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd79sdMUOoE07vq7t3DCWlQE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)