معرف الرمز المميز IBUBd70FD87JN0adqYi54Wcp7Hw




    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Barbar ("Bogenmann")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dies ist aber etwas, was noch über den Barbar (wörtl.: Bogenmann) gesagt wird:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

تعليقات
  • - ḏd: von Westendorf, Der Gebrauch des Passivs, 42-43; Seibert, Charakteristik, 90, Anm. 1 und Loprieno, Topos und Mimesis, ÄA 48, Wiesbaden 1988, 23, Anm. 1 als pass. sḏm=f aufgefaßt, der dann präsentische statt perfektische Bedeutung oder optativische Bedeutung (so Westendorf, Lichtheim, Vernus) hätte. Hier mit Quack, Merikare, 55, Anm. (a) als pass. Partizip in einem nfr-sw-Satz verstanden.
    - pḏ.tj: in pCarlsberg VI steht ein pluralisches Determinativ: "die Bogenleute".
    - n: meist mit "(sagen) über" übersetzt, von Lichtheim als "(sagen) zu" und von Vernus als "dire pour" (wohl im Sinne von: "sagen über") verstanden.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd70FD87JN0adqYi54Wcp7Hw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd70FD87JN0adqYi54Wcp7Hw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، معرف الرمز المميز IBUBd70FD87JN0adqYi54Wcp7Hw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd70FD87JN0adqYi54Wcp7Hw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd70FD87JN0adqYi54Wcp7Hw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)