Token ID IBUBd6tGqz8yfEe4v1g2XfohzZg






    25.19
     
     

     
     

    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    verklagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (•)
     
     

     
     




    25.20
     
     

     
     

    verb
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Kleine

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    schmähen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     
de
Laß ihn dich nicht anzeigen (wörtl.: melden) bei der Sonnenscheibe bei dessen Aufgang
mit den Worten: "Wieder ein Kleiner/Junger (oder: irgendein Kleiner; wörtl.: ein anderer Kleiner) hat einen Großen beleidigt/verflucht."
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd6tGqz8yfEe4v1g2XfohzZg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6tGqz8yfEe4v1g2XfohzZg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6tGqz8yfEe4v1g2XfohzZg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6tGqz8yfEe4v1g2XfohzZg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6tGqz8yfEe4v1g2XfohzZg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)