Token ID IBUBd6p0QaQzZkQxj6yABD9VPeE
Comments
-
Zum hinteren Satzteil vgl. H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 214.
Die Lücke kann nicht mehr ergänzt werden. Am Beginn ist am unteren Zeilenrand noch der Rest eines r zu erkennen. Ob man aber einfach zu m r[whꜣ ---]: "am Abend" ergänzen kann (so Wettengel, S. 90 und Möller, Tf. 5 (im Gegensatz zu Wettengel würde diese Ergänzung bei Möller die gesamte Lücke ausfüllen)), ist fraglich, da die Spuren über dem r dafür sprechen, dass davor noch etwas anderes gestanden hat. Die meisten Bearbeiter ergänzten die restliche Lücke mit einer Aufforderung, Bata zu töten. Bresciani, S. 378, Schott, S. 195, Lefebvre, S. 146 und Brunner-Traut, S. 63 vermuteten dagegen eine Aufforderung, Bata nicht anzuhören (inhaltlich vergleichbar Wilson, S. 25: "don't [let him speak]").
sḏ: Die Stelle ist inhaltlich problematischer, als sie auf den ersten Blick erscheint: Es sind die Einkonsonantenzeichen s und ḏ sowie die Sonnenscheibe als Determinativ geschrieben. Gardiner, LESt 14, 10, Anm. c wollte zu sf: "gestern" emendieren. Dies würde bedeuten, dass der Morgen, an dem der Vorfall passiert ist, zum vorherigen Tag gerechnet wurde. Damit wäre diese Stelle ein Beleg für die Annahme, der ägyptische Tag beginne bei Sonnenuntergang. Emendiert man dagegen, wie oben als zweite Variante vorgeschlagen, zu 〈ḥ〉{s}ḏ〈-tꜣ〉, dann wäre (für chronologische Fragen belanglos) nur der Morgen gemeint. Eine Entscheidung muss offen bleiben: Zum ägyptischen Tagesbeginn bei Sonnenaufgang vgl. Chr. Leitz, Studien zur ägyptischen Astronomie; Wiesbaden 1989 (ÄA 49), S. 1-5. Andererseits sollte auch ein umgangssprachlicher Gebrauch nicht ausgeschlossen werden. Erinnert sei nur daran, dass man im Deutschen auch noch beim Abschied nach Mitternacht "bis morgen" sagen kann, obwohl der Tag, den man meint, kalendarisch bereits angebrochen ist; andererseits bedeutet "ich habe heute Nacht schlecht geschlafen" nicht, dass man nur von Mitternacht bis zum Aufwachen schlecht geschlafen habe - im ersten Fall wird also die Nacht komplett zum Vortag, im zweiten Fall komplett zum Folgetag gezählt. Eine andere Lösung bot Brunner-Traut, S. 63 an; sie dachte offensichtlich an ein Wort sḏw: "verleumden" (Wb IV 380, 7-10) oder ḥḏ: "Schädigung" (WB III 213, 17-20): "Denn wenn ich dann diese schlimme Anklage gegen ihn erhöbe, dann würde er es doch nur zu einer Verleumdung gegen mich verdrehen." (ähnlich dachte schon Erman, S. 200: "wenn er abends nach Hause kommt und ich sage ihm diese schlechte Geschichte, so wird er sie (gleich) weiß [sc. ḥḏ] gemacht haben"; dem folgte Schüssler, S. 140). Hierzu müsste man aber noch umfassender emendieren.
Persistent ID:
IBUBd6p0QaQzZkQxj6yABD9VPeE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6p0QaQzZkQxj6yABD9VPeE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6p0QaQzZkQxj6yABD9VPeE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6p0QaQzZkQxj6yABD9VPeE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6p0QaQzZkQxj6yABD9VPeE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.