Token ID IBUBd6m76AQKoUvfogoMW7bdXkg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
hier
(unspecified)
ADV
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.3sgf_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
13.6
verb_2-gem
(sich) umwenden
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
Feuer (d.h. Hitze?), ist das, was hier herrscht. Es weicht nicht zurück (?; oder: wird nicht milder?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜥn: Ist mit dem Schreibzeug determiniert und als Wb. I, 187.15: "Verbum (vom Feuer); ob richtig?" eingetragen. Gardiner, LEM, 49a emendiert ꜥn zu nꜥ(ꜥ): "weich/glatt sein", aber er bekommt keine zufriedenstellende Bedeutung. Caminos, LEM, 196 bleibt bei der Lesung ꜥn, aber er ändert das Determinativ in die umgewendeten Beinchen: "zurückweichen". Man könnte noch an nꜥi̯: "gütig, milde sein" denken (mit dem Auge mit Schminkstreifen als Determinativ).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6m76AQKoUvfogoMW7bdXkg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6m76AQKoUvfogoMW7bdXkg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6m76AQKoUvfogoMW7bdXkg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6m76AQKoUvfogoMW7bdXkg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6m76AQKoUvfogoMW7bdXkg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.