Token ID IBUBd6iKL2o1J01Sk5joVCRBgqo
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
17,1
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
(sich) trennen
Inf
V\inf
preposition
(trennen, unterscheiden etc.) von
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_nonenclitic
[Partikel (d. Wunsches)] vor dem Irrealis
(unspecified)
PTCL
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.1sg_Aux.wn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
place_name
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.1sg_Aux.wn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
17,2
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
"Sind (denn) Busiris (und) Abydos (nicht) in Trennung von mir, (wenn) ich die 'Weiße Mauer' (Memphis) sehen würde (und wenn) ich nach Heliopolis gehen würde?"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die im wirklichen Mittelägyptischen so nicht nachweisbare konditionale Apodosis für den Irrealis futuri, wn sḏm=f, dient als "Ersatz" für das in der aktuellen (neuägyptisch/demotischen) Sprachstufe in dieser Funktion gebräuchliche wn jw=f (r) sḏm (vgl. Wenamun 1,18-19); Junge, Neuägyptisch, 170 (§ 3.6.1).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6iKL2o1J01Sk5joVCRBgqo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iKL2o1J01Sk5joVCRBgqo
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6iKL2o1J01Sk5joVCRBgqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iKL2o1J01Sk5joVCRBgqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6iKL2o1J01Sk5joVCRBgqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.