Identifiant d’unité IBUBd6gpmmQAhkmKowILQiCQuCs
Commentaires
-
- Die Lücken im Text machen die Lesung unsicher. Falls die Ergänzungen richtig sind, muß jw=f ḏi̯.t ꜥwꜣ der Hauptsatz sein, damit mtw=f daran anschließen kann (so Jasnow, Winand und Quack, 2007). Quack, in: WdO 24, 1993, 19 und Vernus fassen jw=f ḏi̯.t ꜥwꜣ als Umstandssatz auf und müssen den Konjunktiv dann als Hauptsatztempus übersetzen (Johnson erwähnt einige Beispiele im Demotischen: Demotic Verbal System, 292-293; vgl. Felber, Demotische Ackerpachtverträge, 130-133; Shisha-Halevy, in: C. Fluck u.a. (Hgg.), Divitiae Aegypti. Koptologische und verwandte Studien zu Ehren von Martin Krause, Wiesbaden 1995, 311).
- jri̯=w ḏnn: Jasnow erwähnt für diese Wendung zwei Übersetzungen: "to labor mightily" (Quack: "sich abmühen, sich abrackern") und "to suffer torments" (Winand: "souffrir"). Vernus versteht jri̯ ḏnn als "Folter ausüben" und er bezieht =w nicht auf wꜥ/ky, sondern er betrachtet es als die Wiedergabe des Passivs: "il devra faire infliger ... des corrections".
- jw.tj ꜥḥꜥ: Ergänzung Jasnow (gefolgt von Quack, Winand, Vernus; Quack 2007 mit Fragezeichen), aber die Spuren ähneln ꜥḥꜥ in Zl. 6.6 nicht wirklich.
Identifiant permanent:
IBUBd6gpmmQAhkmKowILQiCQuCs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gpmmQAhkmKowILQiCQuCs
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd6gpmmQAhkmKowILQiCQuCs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gpmmQAhkmKowILQiCQuCs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gpmmQAhkmKowILQiCQuCs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.