Token ID IBUBd6bwWJsQtEsmmA8hdJklvJo



    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    sehr; oft; vielfach

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) soll damit sehr oft verbunden werden, bis 〈es〉 (= die Brandwunde) heilt.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - r snb=[s]: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 161 ergänzt =s. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 36, Anm. 7.a denkt an =f und vergleicht mit Eb 509: wt ḥr=s ꜥšꜣ zp-2 r snb=f ḥr-ꜥ.wj. Dann hätte man aber den Unterstrich von f unter dem t von k.t sehen müssen, so dass =s vorzuziehen ist: die Verbrennung und nicht der Patient heilt in diesem Fall.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6bwWJsQtEsmmA8hdJklvJo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bwWJsQtEsmmA8hdJklvJo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6bwWJsQtEsmmA8hdJklvJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bwWJsQtEsmmA8hdJklvJo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6bwWJsQtEsmmA8hdJklvJo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)