Token ID IBUBd6Wo3WiLOkUbqIqEqh8VRWk
particle
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
0.9
substantive_fem
Brief
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
kommen zu
Inf_Aux.wnn
V\inf
preposition
zu (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Großteil der Zeile verloren
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Auftrag
Noun.pl.stabs
N.f:pl
1.1
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Platz der Wahrheit (Nekropole)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
sagen
Rel.form.prefx.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.spec.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[Folg]endes: Wenn mein [Brief dich erreicht, dann ... du ... ... ...] die Aufträge des "Ortes der Wahrheit", von denen Pharao - er lebe, sei heil und gesund - gesagt hat: "Man führe (sie) aus";
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6Wo3WiLOkUbqIqEqh8VRWk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Wo3WiLOkUbqIqEqh8VRWk
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6Wo3WiLOkUbqIqEqh8VRWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Wo3WiLOkUbqIqEqh8VRWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Wo3WiLOkUbqIqEqh8VRWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.