Identifiant d’unité IBUBd6VtFIbDA0uOlHrxI1nFet4







    Lücke
     
     

     
     





    x+2
     
     

     
     


    verb
    de
    fröhlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    erheben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Volk

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[... ...], damit sein Herz froh ist (oder: der sein/dessen Herz erfreut), den er vor den Rechit ausgezeichnet hat;
Auteur(s): Alexander Schütze; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.02.2022)

Commentaires
  • ꜣw: eventuell ist [s]ꜣw aus der Lücke in der vorherigen Zeile zu ergänzen. Ist das Herz des Beamten froh, oder ist es das Herz seines Herrn, der ihn vor den Rechit ausgezeichnet hat?

    Auteur du commentaire: Alexander Schütze, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6VtFIbDA0uOlHrxI1nFet4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VtFIbDA0uOlHrxI1nFet4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité IBUBd6VtFIbDA0uOlHrxI1nFet4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VtFIbDA0uOlHrxI1nFet4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VtFIbDA0uOlHrxI1nFet4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)