Identifiant d’unité IBUBd6VREFqkRk8TkLL8zXcQlkk







    2
     
     

     
     



    KÄT 10

    KÄT 10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.gem.3sg
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
- man jubelt über seine Äußerungen/Redewendungen, wenn sie gehört werden;
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.05.2025)

Commentaires
  • - ḥꜥꜥ.wj.tw: wj in mehreren thebanischen Handschriften ist vermutlich durch die Verdoppelung von hervorgerufen (vgl. ꜥ.wj); ḥꜥꜥ=tw ist wohl ein sḏm=f und keine Relativform.
    - ḫft sḏm=w: ḫft wird häufig mit sḏm=f gebildet (daher in pAnastasi I passiv: sḏm.tw=w), kann aber auch von einem Infinitiv gefolgt werden (daher in den thebanischen Handschriften mit Objekt: sḏm=w) (Gardiner, EG, § 169.6 bzw. 169.5).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6VREFqkRk8TkLL8zXcQlkk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VREFqkRk8TkLL8zXcQlkk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd6VREFqkRk8TkLL8zXcQlkk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VREFqkRk8TkLL8zXcQlkk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6VREFqkRk8TkLL8zXcQlkk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)