Token ID IBUBd6V8Ttp3fE6RlKZzKVzLDpQ
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Mandragora (?)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
ca. 6 bis 7Q zerstört
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
Blume
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
reif sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
[Pflanze oder Frucht (med.)]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
aufblühen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
ca. 7Q zerstört
Die "Lapislazuli"-Pflanze, ganz frisches (wörtl.: herausgekommenes) (?) Mandragora, [---], [die] reifen Hatti-[Blu]men, die blü[hende] Bsbs-Pflanze [---]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 17.07.2025)
Kommentare
-
Die Satzgrenzen sind unsicher; zum Inhalt vgl. den vorigen Kommentar.
pri̯: Vgl. zur gewählten Bedeutung Wb I 523, 4-5.
psi̯: S. zur hier verwendeten Bedeutung Fox, Song of Songs, S. 40, Anm. c. "Reif" ist in dem Zusammenhang selbstverständlich im übertragenen Sinne als "voll entwickelt" zu verstehen. Modern biologisch schließen sich Blüte und Reifezustand aus. Zur Position hinter dem Nomen rectum und nicht, wie bei einem indirekten Genitiv zu erwarten, davor (das Bezugswort ist eindeutig ḥrr.t und nicht Ḫtꜣ) vgl. das Beispiel bei A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 (= 3. Auflage 1957), § 94.
pr[ḫ]: Ergänzung nach Fox, JAOS 100, S. 102.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.